безумная...
Lately, I have been watching a lot of dreams. I hadn't seen it for a year, and for a last time I know it because I have been awoken with a feeling of regret, even though it was not nice wonderful dream. So, for today all sorts of everyday things have been refering me to tonight's dream. It was nothing special or interesting, I just can't throw it away from my head.
All in all, when in the morning I was combing my red hair, the red color reminded me the part of dream where I was at the place like SPA in the context. However, this place looked more like concentration camp - dark, blue-gray tones, lack of decorations. I was staying in the line and thinking about either to let professional dye my hair or to save the money and do it as ever. Although I was first in line, every time somebody was called to the registration window....And my hair was so bright in contrast with the blue-gray surroundings....
Another reference was from police car. There was a steep hillside and road like on the Gogolia St. in Vladivostok and plenty of snow in the dream. Snowfall. I and my acquaintance decided to get on the bus. So she went up, although the bus station was right here a little lower. I called out to her about it and she started to cross the road on the wrong place instead of go down a little lower. It was very dangerous, as well! There was zero visibility on the road and cars couldn't stop at so snowbound and steep hillside. Also she couldn't hear me any more and I decided to follow her. It was a shame that the second car ,which was passed by us, turned out the police car! She stopped and the policemen seemed to want to write out the fine. So we, without saying the word, decided to run away. But on the middle of the road the policeman caught me, so I was ready to be punished ... but according to his actions he wanted to rape me!... I desperately tried to break away. I did it and ran beyond the hill.
All in all, when in the morning I was combing my red hair, the red color reminded me the part of dream where I was at the place like SPA in the context. However, this place looked more like concentration camp - dark, blue-gray tones, lack of decorations. I was staying in the line and thinking about either to let professional dye my hair or to save the money and do it as ever. Although I was first in line, every time somebody was called to the registration window....And my hair was so bright in contrast with the blue-gray surroundings....
Another reference was from police car. There was a steep hillside and road like on the Gogolia St. in Vladivostok and plenty of snow in the dream. Snowfall. I and my acquaintance decided to get on the bus. So she went up, although the bus station was right here a little lower. I called out to her about it and she started to cross the road on the wrong place instead of go down a little lower. It was very dangerous, as well! There was zero visibility on the road and cars couldn't stop at so snowbound and steep hillside. Also she couldn't hear me any more and I decided to follow her. It was a shame that the second car ,which was passed by us, turned out the police car! She stopped and the policemen seemed to want to write out the fine. So we, without saying the word, decided to run away. But on the middle of the road the policeman caught me, so I was ready to be punished ... but according to his actions he wanted to rape me!... I desperately tried to break away. I did it and ran beyond the hill.
The end.
Thanks .)
Если я не ошибаюсь, то in _a_ line, так как она ранее не упоминалась, нет?
Gogolia St.
Gogolya, быть может?
to cross the road on the wrong place instead of go down a little lower
Тут тебе мне придётся объяснить можно ли пропускать предлоги? я вот всегда сомневаюсь. Я бы сказала instead of to go down a little lower или instead of going down a little lower. Всегда сомневаюсь.
It was very dangerous, as well!
Это было очень опасно, как хорошо?
zero visibility
Здесь тоже я бы хотела, чтобы ты мне объяснила. Я помню, со словом zero был какой-то подвох. То есть мы говорим: "счёт 2-0" - и переводим: "two-zero" - а носители, вроде бы, говорят: "two-nothing". В общем, с тех пор, как меня о чём-то подобном предупреждали, я боюсь использовать zero.
the policemen seemed to want to write out the fine
И здесь мне потребуется твоё объяснение. Я привыкла говорить to write the fine out. Не могла бы ты объяснить мне, как правильно и в чём разница?
he wanted to rape me!
Изнасиловать? причём это было именно "в соответствии с его действиями"?
I did it and ran beyond the hill.
И вот тут тоже мн нужна твоя помощь, потому что меня пугают, что нужно использовать глагол to get. Возможно ли было бы подставить его сюда? То есть: I get it and ran away. М?
Остальные штуки, которые меня, возможно, интересовали бы, мне сложнее сформулировать, поэтому не буду.
Хотя вообще-то я пришла спросить, читала ли ты "Дизайн для реального мира" Виктора Папанека? (,
Если я не ошибаюсь, то in _a_ line, так как она ранее не упоминалась, нет? - вполне возможно, у меня артикльный критинизм .)) Я всвое время достала этим свою преподавательницу, но в некоторых случаях Я совсем их логику не понимаю, но в большинстве случаев Я просто не уделяю достаточно внимания артиклям и могу интуитивно написать, но не тот .)
Gogolia St.
Gogolya, быть может? - ой, с тех пор как у нас изменили систему, писать в загран паспорте не на английском а латынью, Я то и свое имя не могу правильно писать, исплбзую 4 варианта .))) ну это только в неофициальных документах. в обще сейчас названия кажется на латинский манер пишут. хз короче...
to cross the road on the wrong place instead of go down a little lower
Тут тебе мне придётся объяснить можно ли пропускать предлоги? я вот всегда сомневаюсь. Я бы сказала instead of to go down a little lower или instead of going down a little lower. Всегда сомневаюсь. - Я в этом месте так долго сомневалась, что забыла хоть что то написать .) ну конечно же нельзя. собственно мы как раз проходили эту тему, и нам сказали, что тут есть некоторые правила, но в основном надо либо заучивать глаголы, после которых идет инфинитив или герундий, либо делать это интуитивно. на счет этого случая нверное лучше спросить у преподавателя, ибо Я могу только предположить, что instead of going down a little lower - звучит лучше .)
It was very dangerous, as well!
Это было очень опасно, как хорошо? - as well - это значит - так же, тоже. переводчик - крейзи .)
zero visibility
Здесь тоже я бы хотела, чтобы ты мне объяснила. Я помню, со словом zero был какой-то подвох. То есть мы говорим: "счёт 2-0" - и переводим: "two-zero" - а носители, вроде бы, говорят: "two-nothing". В общем, с тех пор, как меня о чём-то подобном предупреждали, я боюсь использовать zero. Я знаю, что англичане zero не используют, это американское больше. Тут, когда говоришь номер телефона все используют - o [əʊ], против zero тоже ничего не имеют (как в прочем и против всех остальных ошибок). а выражение это Я взяла с переводчика, так что сама не 100% верю ему .)
the policemen seemed to want to write out the fine
И здесь мне потребуется твоё объяснение. Я привыкла говорить to write the fine out. Не могла бы ты объяснить мне, как правильно и в чём разница?
- абсолютно никакой разницы как писать. Write out - фразовый глагол, ты можешь вставлять слово, как посередине, так и в конце. НО, если это местоимение, write me out, write it out, то тогда надо говорить и писать это посередине.
he wanted to rape me!
Изнасиловать? причём это было именно "в соответствии с его действиями"? угу, Я просто не стала расписывать это в подробностях .))
I did it and ran beyond the hill.
И вот тут тоже мн нужна твоя помощь, потому что меня пугают, что нужно использовать глагол to get. Возможно ли было бы подставить его сюда? То есть: I get it and ran away. М? тогда уж I got it. Ты можешь сказать - I got it, I did it, I done (I've done?? - Я в этом случае не могу просто понять их логику, то ли оба правильны варианта, то ли они просто ленятся говорить правильно..). I got it - так же - Я понял, Я получил, До меня дошло. как то так. Вообще одно и то же Ты у них можешь говорить разными путями.
Я слышала много о Папанеке, но не читала еще, к сожалению.
Кстати, Ты меня отписала от своего дневника? а то Я не получаю больше на мыло...а в избранное захожу крайне редко...
Если предмет не упоминался в разговоре ранее, то это будет просто "и вот стою я в очереди", в очереди _вообще_. In a line.
Если предмет уже знаком собеседнику, то это будет "и вот стою я в этой очереди", то есть in the line.
Но мало ли, я ж не эксперт по английскому, поэтому вдруг меня не стоит слушать.
as well - это значит - так же, тоже. переводчик - крейзи .)
То есть, суть предложений, что она пошла не туда, и это, к тому же, было очень опасно?
Я знаю, что англичане zero не используют, это американское больше.
А я всё время забываю, какой из вариантов американский, а какой английский (. Только flat и apartment запомнила, и то от противного. Мне всегда казалось, что тот вариант, который короче - американский. А это не так.
Тут, когда говоришь номер телефона все используют - o [əʊ], против zero тоже ничего не имеют
То есть телефон 01 будет [əʊ], [wʌn] ?
Вообще одно и то же Ты у них можешь говорить разными путями.
Ну да, английский вообще полон многозначных слов. В отличие от русского, мне множество слов для обозначения более-менее одних предметов (но всё равно с разным значением). Хотя у кого-то, помню, было под сотню названий разного снега, так что мы ещё не самые страшные (.
Я слышала много о Папанеке, но не читала еще, к сожалению.
Я его сейчас читаю, и думаю, что тебе тоже нужно, это же так интересно! Я постараюсь что-нибудь с ним сделать.
Кстати, Ты меня отписала от своего дневника? а то Я не получаю больше на мыло...а в избранное захожу крайне редко...
Ой, я отписала только уведомления на почту... я решила, что это ты случайно как-то ткнула, и теперь я спамлю тебя. Я даже спрашивала у себя на дневнике об этом, но ты не ответила (именно этот пост не увидела, наверное, он не долго был). Я тебя подписать обратно не смогу, тебе придётся сделать это самой...
Если предмет не упоминался в разговоре ранее, то это будет просто "и вот стою я в очереди", в очереди _вообще_. In a line.
Если предмет уже знаком собеседнику, то это будет "и вот стою я в этой очереди", то есть in the line.
Но мало ли, я ж не эксперт по английскому, поэтому вдруг меня не стоит слушать.
- это да, но не все так просто .)
То есть, суть предложений, что она пошла не туда, и это, к тому же, было очень опасно? - absolutely
Тут, когда говоришь номер телефона все используют - o [əʊ], против zero тоже ничего не имеют
То есть телефон 01 будет [əʊ], [wʌn] ? - I'm not sure. But Americans will make sance .))
Хотя у кого-то, помню, было под сотню названий разного снега,- у эскимосов кажется .)
Я слышала много о Папанеке, но не читала еще, к сожалению.
Я его сейчас читаю, и думаю, что тебе тоже нужно, это же так интересно! Я постараюсь что-нибудь с ним сделать. ой, Я хочу! только не уверена, что на английском осилю...
Ой, я отписала только уведомления на почту... я решила, что это ты случайно как-то ткнула, и теперь я спамлю тебя. Я даже спрашивала у себя на дневнике об этом, но ты не ответила (именно этот пост не увидела, наверное, он не долго был). Я тебя подписать обратно не смогу, тебе придётся сделать это самой... ну если Ты не против
ой, Я хочу! только не уверена, что на английском осилю...
Нет, я его не на английском читаю (.
ну если Ты не против - нет, я не против, конечно. Я-то думала, это тебе неудобно было
- американцы поймут. (обычно они говорят - I make sense - Я понимаю)... ну Я конечно сделала 10000 ошибок в одном слове - не sance, а - sense!
А разве они не I see говорят?